UNELE CONSIDERAȚII PRIVIND TRADUCEREA SPECIALIZATĂ. STUDIU DE CAZ: TRADUCEREA TERMENILOR SINONIMICI DIN DOMENIUL ÎNVĂȚĂMÂNTULUI SUPERIOR

Victoria SOLOVEI

Abstract


 

În articol sunt abordate particularitățile traducerii specializate și posibilele dificultăți care pot apărea în cadrul acestui tip de traducere. Deși la nivel de limbaj specializat asinonimicitatea reprezintă un deziderat, fenomenul sinonimiei în cadrul terminologiei învățământului superior reprezintă o realitate ce nu poate fi contestată. Prezența seriilor sinonimice la nivel textual impune o analiză minuțioasă a trăsăturilor conceptuale ale fiecărui termen și stabilirea gradului de supra­punere a conceptelor desemnate de termenii respectivi pentru alegerea termenului corespondent adecvat în limba țintă.

 

SOME CONSIDERATIONS ON SPECIALIZED TRANSLATION.

CASE STUDY: TRANSLATION OF SYNONYMOUS TERMS USED IN HIGHER EDUCATION FIELD

The article tackles the peculiarities and the possible difficulties that may occur in specialized translation. Although lack of synonymy is a desideratum, the phenomenon of synonymy within higher education terminology is a reality that cannot be disputed. Synonymous series on the textual level require a thorough analysis of the conceptual features of each term in order to determine the degree of conceptual overlap and to choose the adquate corresponding target term.

Keywords


general translation, specialized translation, total synonymy, partial synonymy, translation hapax

Full Text:

PDF

References


RICOEUR, P. Despre traducere. Iași: Polirom, 2005.162 p. ISBN 973-681-906-X

NĂZĂNEAN, A. Challenges and difficulties in translating medical texts from and into Romanian and English. Teză de doctorat în filologie. Iași, 2014.

NEWMARK, P. A textbook of translation. Shanghai: Foreign Language University Press, 1988, 2001. 292 p. ISBN 9787810801232

SNELL-HORNBY, M. Translations Studies. An integrated approach. Amsterdam: John Benjamins, 1995. 170 p. ISBN 9027200603

GOUADEC, D. Translation as a profession. Amsterdam: John Benjamins, 2007. 401 p. ISBN 9789027216816

KOCOUREK, R. La langue française de la technique et de la science. Wiesbaden: Brandstetter, 1982. 255 p. ISBN 9783870971090

POSTOLEA, S. Translation patterns at term level. Iași: Institutul European, 2016. 232 p. ISBN 978-606-24-0179-5

SCARPA, F. La traduction spécialisée: une approche professionnelle à l'enseignement de la traduction. Canada: University of Ottawa Press, 2010. 451 p. ISBN 978-2-7603-0698-1

http://abbreviations.yourdictionary.com/articles/degree-abbreviations.html [Accesat: 12.01.2019]

https://iate.europa.eu/home [Accesat: 17.01.2019]

https://www.quora.com/What-is-the-difference-between-a-degree-and-a-diploma [Accesat: 13.02.2019]

https://dexonline.ro/ [Accesat: 13.02.2019]

Educational attainment [Accesat: 17.01.2019] Disponibil: http://uis.unesco.org/en/topic/educational-attainment

European Commission. Dropout and completion in higher education in Europe. Luxembourg: Publications Office of the European Union, 2015. 104 p. ISBN: 978-92-79-52352-6


Refbacks

  • There are currently no refbacks.